金箍棒的英語?金箍棒的英文名稱是 “Golden Cudgel”。金箍棒,作為中國古典名著《西游記》中的神器,被孫悟空所得,成為了他的標志性武器。其英文名稱”Golden Cudgel”較好地傳達了這件神器的特質。”Golden”即金色,對應了“金箍”,而”Cudgel”則是棍棒的意思,與“棒”字相對應。這個翻譯簡潔明了,既保留了原名的意象,又便于英語讀者理解。所以,如果你想要用英語表達“金箍棒”,那么,金箍棒的英語?一起來了解一下吧。
呃,雖然沒看過這個字,但是只能說應該是因為孫悟空在英文里是monkey king.
其實金箍棒在英語里是沒有一個專門的詞的(因為外國是沒有孫悟空的嘛),漢英大辭典里的已經是最接近的了
孫悟空(孫行者,齊天大圣):the Monkey, the Monkey King, the Great Sage Equalling Heaven.有時也直接翻譯為Sun wukong。
豬八戒:Monk Pig,本是天蓬元帥(Marshal of the Heavenly Canopy),后因調戲嫦娥(goddess in the moon)被貶。
沙僧:Sandy,或者Monk Sha。
唐僧:Tang Monk, Tripitaker(Tripitaka三藏經)。
擴展資料:
此外《西游記》的英語是:Journey to the West(向西的旅程)。
金箍棒(golden cudgel)、筋斗云(somersault cloud)是孫悟空的標配。孫悟空一開始在花果山(Mountain of Flowers and Fruits)占山為王。
后來拜師須菩提(Subhuti)學得七十二變(countless changes of tactics/seventy-two Metamorphoses);
然后又大鬧天宮(make havoc in Heaven),被如來佛(Buddha)收到五指山(Five Finger Mountain)五百年,后來跟隨唐僧西天取經。
金箍棒是孫悟空專有的,monkey king bar也可以,比較口語化,golden cudgel.相當于書面語了。哈哈
金箍棒的英文名稱是 “Golden Cudgel”。
金箍棒,作為中國古典名著《西游記》中的神器,被孫悟空所得,成為了他的標志性武器。其英文名稱”Golden Cudgel”較好地傳達了這件神器的特質。”Golden”即金色,對應了“金箍”,而”Cudgel”則是棍棒的意思,與“棒”字相對應。這個翻譯簡潔明了,既保留了原名的意象,又便于英語讀者理解。所以,如果你想要用英語表達“金箍棒”,就可以說”Golden Cudgel”。
金箍棒的國語詞典是:元吳承恩《西游記》中主角孫悟空所持的兵器。原為大禹治水時,定江海深淺的一塊神鐵,重一萬三千五百斤,可大可小,兩端套有金箍,中間為一段烏鐵,上刻「如意金箍棒」,是一件十分厲害的特殊武器。詞語翻譯英語goldencudgel,weaponwieldedbySunWukonginthenovelJourneytotheWest。
金箍棒的國語詞典是:元吳承恩《西游記》中主角孫悟空所持的兵器。原為大禹治水時,定江海深淺的一塊神鐵,重一萬三千五百斤,可大可小,兩端套有金箍,中間為一段烏鐵,上刻「如意金箍棒」,是一件十分厲害的特殊武器。詞語翻譯英語goldencudgel,weaponwieldedbySunWukonginthenovelJourneytotheWest。注音是:ㄐ一ㄣㄍㄨㄅㄤ_。拼音是:jīngūbàng。結構是:金(上下結構)箍(上下結構)棒(左右結構)。
金箍棒的具體解釋是什么呢,我們通過以下幾個方面為您介紹:
一、詞語解釋【點此查看計劃詳細內容】
神魔小說《西游記》中孫悟空使用的兵器。
二、引證解釋
⒈神魔小說《西游記》中孫悟空使用的兵器。引《西游記》第三回:“悟空十分歡喜,拿出海藏看時,原來兩頭是兩個金箍,中間乃一段烏鐵;緊挨箍有_成的一行字,喚做‘如意金箍棒’。
以上就是金箍棒的英語的全部內容,當然以漢英大辭典確定golden cudgel為金箍棒的英語翻譯最權威、最確卻!monkey king bar 這個英文基本上不認同,無有力的證據證明它的有效性!golden cudgel為金箍棒翻譯是正式和科學的!內容來源于互聯網,信息真偽需自行辨別。如有侵權請聯系刪除。