目錄豪華度假村英語 度假村英文名 度假村模式英文 度假村翻譯成英文 探索度假村英文
Attractions,vocation destination,
I do not think resort is right, resort is 度談大假慧碰村前侍談
蘇梅島海灘度假村用英語翻譯是Samui Resotel Beach Resort ,如果選擇入住這家酒店需要注意幾項規定,早餐方面:
酒店提供早餐,寵物方面:禁止攜帶。
2009年開業,2012年裝修,共有79間房。SamuiResotelBeachResort(蘇梅島海灘度假酒店)坐落于查汶海灘(ChawengBeach),距離著名的泰國拳擊體育場僅1.2公里,距離機場約15分鐘車程。酒店地理位置優越,各種各樣的熱門商店和餐館近在咫尺,出行褲弊十分方便。酒店為您提供了享有海景或花園景的豪華住房,擁有平面電冊散視、DVD播放機、高速胡姿族網絡連接等盡善盡美的現代化設施,私人露臺還配有坐臥兩用的長沙發,您可在此體驗日光浴的閑情雅致。閑暇之余,您可以在游泳池快意暢游,或是在池畔享受按摩服務,您還可以到配備完善的健身房和潛水中心,探索樂趣。酒店餐廳供應地道的泰式、意式料理以及高檔的葡萄酒。3間不同風格的酒吧則為您準備了各式各樣的飲品。此外,酒店的旅游咨詢臺還可提供汽車出租服務和組織一日游/島嶼觀光游。簡而言之,蘇梅島海灘度假酒店提供熱情的服務、一流的設施和迷人的環境,是來蘇梅島度假時不容錯過的住宿之選。
此酒店周邊還有很多值得去的地點,比如:
景點
查武恩大街 與蘇梅島海灘度假村距離0.48km
泰國烹飪藝術學院 與蘇梅島海灘度假村距離0.67km
Lad Koh View Point 與蘇梅島海灘度假村距離1.7km
酒店
斑塔萊度假酒店 與蘇梅島海灘度假村距離0.13km
蘇梅頂樓青年旅舍 與蘇梅島海灘度假村距離0.14km
圣蘇西蘇梅島酒店 與蘇梅島海灘度假村距離0.15km
餐廳
Phensiri Thai Restaurant 與蘇梅島海灘度假村距離0.28km
Crystal Restaurant 與蘇梅島海灘度假村距離0.95km
Motherland Seafood 與蘇梅島海灘度假村距離1.35km。
“度假村”英語常用(Country club)來表示
如:
澳大利亞的葡萄酒度假村高爾夫廳豎球館(The Vines Resort and Country Club)
這里面有"度假村”(Country club)應用實例,可以看看嘩伏凱亂喚:)~~
http://www.chinese.perth-hotels.com/joondalup_details.htm
1、“去度假”英文為:take a vacation;
例句:Even if we can have take a vacation, we may not have want to.
譯文:即使我們能去度假,我們可能也不想去。
2、“在度假”態臘卜英文為:on holiday;on vacation;be on vacation;
例句:She's still on holiday.
譯文:她還在度假。
3、“度假”英文為:vacation;spend one's holidays;go vacationing;
例句:I was on vacation last week and didn't receive your fax.
譯文:上星期我正在度假,沒收到你們的傳真。
擴展資料:
關于“度假”的短語:
1、volunteer vacation:局返義工度假,在度假期間志愿為某一計劃工作的度假,亦稱 volunteer holiday;
2、vacation pay:假期工資、休假報酬、假日津貼;
3、summer vacation:名詞,暑假的意思;
4、business vacation:休業
5、vacation village度假村、vacation resort旅游帆穗勝地、vacation spotphr. 度假勝地。
參考資料來源:百度翻譯-vacation
中文解釋:國家旅游度假區,是指符合國際度假旅游要求、接待海內外旅游者為主的綜合性旅游區,有明確的地域界限,適于集中設配套旅游設施,所在地區旅游度假資源豐富,客源基礎較好,交通便捷,對外開放工作已有較好基礎。與國家級風景名勝區等自然保護區域不同的是,國家旅游度假區屬國家級開發區。
The Shanghai International Tourism and Resorts Zone, which will include the Shanghai Disneyland theme park, will be bigger than initially planned after the municipal government approved an expansion plan in mid-December.
Located in the center of East Shanghai's Pudong district, the zone will cover a total area of 24.7 square kilometers, compared with the 20.6 sq km initially planned.
The main area, covering about 7 sq km, will have the Disneyland theme park as its core as well as other tourism, cultural and retail areas. The remaining 17.7 sq km will mainly have support facilities.
據上海市政府于本月中旬批準的擴建計劃,包括上海迪斯尼主題公園在內的上海行纖國際旅游度扒櫻假區將比原先計劃的更大。
上海旅游度假區地處上海東部區域浦東新區的中心地帶,相較于原先規劃的20.6平方千米的占地面積,整個度假區將計劃占地24.7平方千米。
度假區的主要區域將占地7平方千米,以迪斯尼主題公園及其他旅游、文化和零售區為中心。剩余的17.7平方千米將主要建設一些支撐性配套設施。
【講解】
文中的tourism and resorts zone就是“旅游度假區”的意思,其中的resort在這里用作名詞,解釋為“旅游勝地、度假勝地”,如seaside resorts(海濱度假區)、health resorts(療養勝地)等。resort也可以用作動詞,其中較常用的一個意思是“訴諸、求助于”,如resort to the law(訴諸法律)、resort to violence(訴諸暴力)等。
此外,文末的facilities解春帶叢釋為“設備、設施”,又如leisure facilities(休閑設施)和conference facilities(會議設施)等。