就那樣吧英語怎么說?老外“Ayt”是“All right”的縮寫,意思是“好吧”。例句:1、All right then, have it your way. Be like that.那好吧,隨你的便。就那樣吧。2、All right, I'll forgive you.好吧,我愿意原諒你。3、那么,就那樣吧英語怎么說?一起來了解一下吧。
老外“Ayt”是“All right”的縮寫,意思是“好吧”。
例句:
1、Allrightthen,haveityourway.Belikethat.
那好吧,隨你的便。就那樣吧。
2、Allright,I'llforgiveyou.
好吧,我愿意原諒你。
3、We'vegottogetupearly,allright?
我們得早起床,可以吧?
英語翻譯技巧:
省略翻譯法
這與最開始提到的增譯法相反,就是要求你把不符合漢語,或者英語的表達的方式、思維的習慣或者語言的習慣的部分刪去,以免使所翻譯出的句子沉雜累贅。
合并法
合并翻譯法就是把多個短句子或者簡單句合并到一起,形成一個復合句或者說復雜句,多出現在漢譯英的題目里出現,比如最后會翻譯成定語從句、狀語從句、賓語從句等等。
在形容某事(如某種課程、某種運動)(What do you think about math?你覺得數學怎么樣?)、某人(What do you think about Tom?你覺得湯姆怎么樣)或水平時可以使用just so-so,但問你是否害羞時是不可以用的,同樣不能用的還有問性格(Are you quite?你很安靜嗎?)時也不能用。
Just so so.其實就是“一般般”的意思。如果有人問你,昨天的電影怎么樣,你回答這句就表示“就那樣,一般吧”。
也就那樣吧和就那么回事意思相近。
1、也就那樣吧意思是厭倦了,不想多說,到此為止,或者很滿足。
2、就那么回事意思是不愿意多談的意思,不看好的意思,也有充其量不過那樣的意思。
表達“太驚艷了”“太棒了”,我們或許都會說:“Great”“Awesome”“Amazing”。
那 “還湊合,一般般啦”,這種情緒該怎么傳達呢?Just so so ? ?
英語國家的人幾乎不這么說,也不懂你為什么要這么說……所以,下次需要強顏歡笑的時候,請靈活運用下面這幾種地道的表達吧!
1 It's okay. 可以啊,行吧。這句話是要分語境的,一般來說,重音放在"okay"上面的時候,就表示你持中立的態度,并不情愿。
-May I use your computer?
-What? Oh…It’s okay…
(電腦這種私人物品,誰知道你會看到什么!可還是要勉強保持圍笑)
2Not bad 不算壞,湊合吧。如果一個人沒有說“Very good”(很棒棒啊),而選擇了“Not bad”(就那樣吧,不算太糟),大概就知道他是什么態度了……
-Have you tried my dish?
-Yeah!Not bad.
(你嘗過我做的菜了嗎?是的呢!還不錯!(被動的夸獎,能有幾分真心))
也可以用來表示謙虛:
-How's your German?
-Not bad, but I'm out of practice.
(你的德語如何?-還行,只是長時間沒練習了。
以上就是就那樣吧英語怎么說的全部內容,在英語中,"那就這樣吧"可以表達為"so be it"。這句短語常見于不同語境,用來表示對某個結果的接受,既可能是無奈的接受,也可能是對不太滿意情況的勉強同意。它傳遞出一種既定事實的接受態度。內容來源于互聯網,信息真偽需自行辨別。如有侵權請聯系刪除。