中餐英語菜名?1、北京烤鴨 roast Beijing duck2、辣子雞丁 saute diced chicken with hot peppers3、宮保雞丁 saute diced chicken with peanuts4、紅燒鯉魚 braised common carp5、茄汁蝦仁 saute fish slices with bamboo shoots6、那么,中餐英語菜名?一起來了解一下吧。
中英對照中餐菜譜
[ 2006-7-20 16:27:00 | By: LoveU久久 ]
早餐:
燒餅 Clay oven rolls
油條 Fried bread stick
韭菜盒 Fried leek dumplings
水餃 Boiled dumplings
蒸餃 Steamed dumplings
饅頭 Steamed buns
割包 Steamed sandwich
飯團(tuán) Rice and vegetable roll
蛋餅 Egg cakes
皮蛋 100-year egg
咸鴨蛋 Salted duck egg
豆?jié){ Soybean milk
米漿 Rice & peanut milk
飯類:
稀飯 Rice porridge
白飯 Plain white rice
油飯 Glutinous oil rice
糯米飯 Glutinous rice
鹵肉飯 Braised pork rice
蛋炒飯 Fried rice with egg
地瓜粥 Sweet potato congee
甜點(diǎn):
愛玉 Vegetarian gelatin
糖葫蘆 Tomatoes on sticks
長壽桃 Longevity Peaches
芝麻球 Glutinous rice sesameballs
麻花 Hemp flowers
雙包胎 Horse hooves
面類:
餛飩面 Wonton & noodles
刀削面 Sliced noodles
麻辣面 Spicy hot noodles
麻醬面 Sesame paste noodles
鴨肉面 Duck with noodles
鵝肉面 Goose with noodles
鱔魚面 Eel noodles
烏龍面 Seafood noodles
榨菜肉絲面 Pork , pickled mustard green noodles
蚵仔面線 Oyster thin noodles
板條 Flat noodles
米粉 Rice noodles
炒米粉 Fried rice noodles
冬粉 Green bean noodle
湯類:
魚丸湯 Fish ball soup
貢丸湯 Meat ball soup
蛋花湯 Egg & vegetable soup
蛤蜊湯 Clams soup
蚵仔湯 Oyster soup
紫菜湯 Seaweed soup
酸辣湯 Sweet & sour soup
餛飩湯 Wonton soup
豬腸湯 Pork intestine soup
肉羹湯 Pork thick soup
花枝湯 Squid soup
花枝羹 Squid thick soup果汁:
甘蔗汁 Sugar cane juice
酸梅汁 Plum juice
楊桃汁 Star fruit juice
青草茶 Herb juice冰類:
綿綿冰 Mein mein ice
點(diǎn)心:
蚵仔煎 Oyster omelet
棺材板 Coffin
臭豆腐 Stinky tofu
油豆腐 Oily bean curd
麻辣豆腐 Spicy hot bean curd
天婦羅 Tenpura
蝦片 Prawn cracker
蝦球 Shrimp balls
春卷 Spring roos
雞卷 Chicken roos
碗糕 Salty rice pudding
筒仔米糕 Rice tube pudding
紅豆糕 Red bean cake
綠豆糕 Bean paste cake
豬血糕 Pigs blood cake
糯米糕 Glutinous rice cakes
蘿卜糕 Fried white radish patty
芋頭糕 Taro cake
肉圓 Taiwanese Meatballs
水晶餃 Pyramid dumplings
肉丸 Rice-meat dumplings
豆干 Dried tofu
家常菜
碧蘭魷魚 Vegetarian Squid with Green Vegetables
生菜蝦松 Minced Shrimp with Lettuces
妅燒栗子雞 Simmer Chestnut Chicken
炒箭筍Fry Small Bamboo Shoots
冬菇菜心 Black Mushroom and Pickle Sour Kale
什錦藕片 Lotus Roots Assorted Vegetables
紅燒烤麩 Simmer Baked Bran
紅燒苦瓜 Simmer Bitter Bourd
豆苗蝦仁 Fry Bean Sprouts with Vegetarian Shrimp
咕咾肉 Coo-Lao Meat
涼拌長生果 Cold Dressed To-Fu
糖醋魚片 Sweet Vinegar Fish Fillet
粉蒸肉 Steam Meat
香芹豆干 Celery and Dry Bean Cord
官保甜椒 Spicy Sweet Bell Pepper
紅燒肉 Simmer Meat
白果蝦仁 Fry Nut with Shrimp
雪菜百頁 Pickle Mustard Green with Bai-Yei
香芝素腸 Vegetarian Sesame Sausage
醬爆猴菇 Sante Moken-Head Moshrooms
紅繞豆腐 Simmer To-Fu
酥炸香菇 Fry Mushroom
炸明蝦 Fry King Prawn
羅漢齋 Vegetarian Meal for Buddhism
什錦鍋 Combination Soup
酥炸蝦球 Fry Shrimp Ball
香酥豆腐 Deep-Fried To-Fu
咖哩洋菇 Curry Mushroom
金菇芥菜 Golden Mushroom with Mustard Plant
蘆荀白合 Asparagus with Lily
雙菇燴蝦仁 Fry Mushroom with Shrimp
珍珠丸子 Pearl Pillon
酥炸芋球 Deep-Fried Taro Ball
九層鱔糊 Vegetarian Eel-puste and Basil
翡翠鮑魚 Abalone Mushroom with Vegetables
魚香茄子 Fry Eggplant
螞蟻上樹 Bean Threads with Vegetables
炸蔬菜 Fry Vegetables
豉汁蠔油雞 BRAISED CHICKEN WITH FERMENTED AND SEASONED SOY BEANS AND OYSTER SAUCE
翡翠蝦球 FRIED SHRIMP BALLS WITH JADE -COLOR VEGETABLE
五彩炒蛋 SCRAMBLED EGG IN FIVE COLORS
魚茸豆腐羹 BRAISED BEAN CURD WITH FISH MEAT
腐皮三絲 SOYBEAN MILK FILM WITHSLICED MEAT AND VEGETABLE
香蔥煎魚 FRIED FISH WITH GREEN ONION
蠔油扒雙菇 MUSHROOMS WITH OYSTER SAUCE
三鮮湯PORK-SEAFOOD SOUP
甘藍(lán)芽炒牛肉絲SLICED BEEF WITH TENDER CABBAGE
五味魷魚CUTTLEFISH IN FIVE TASTES
家常豆腐BEAN CURD WITH VEGETABLE
芋頭排骨湯RIB SOUP WITH TARO
菠蘿排骨RIB WITH PINEAPPLE
蒜泥蝦SHRIMP WITH CHAPPEDGARLIC
干貝芥菜SCALLOP WITH MUSTARD PLANT
冬瓜淡菜湯SOUP OF DRIED MUSSEL WITH WHITE GOURD
洋蔥辣醬魚WHITE MEAT FISH IN HOT ONION SOUCE
菜心炒肉絲SLICED PORK AND GREEN VEGETABLE STEM
蟹粉扒豆苗CRAB WITH GARDEN PEA SPROUT
黃瓜肉丸湯MEAT BALL SOUP WITH CUCUMBER
蒜苗臘肉FRIED SALTY & DRIED MEAT WITH SCALLION
魚香茄子 FRIED EGG PLANT WITH GROUND PORK
鑲豆腐BRAISED BEAN CURD WITH GROUND PORK
海帶結(jié)排骨湯HOG RIB AND SEAWEED KNOT SOUP
蔥爆牛肉FRIED BEEF WITH GREEN ONION
番瓜三丁FRIED PUMPKIN WITH PORK AND CUCUMBER
西芹魷魚FRIED CUTTLEFISH WITH WESTERN CELERY
蕃茄豆芽湯TOMATO AND BEAN SPROUT SOUP
酸甜排骨SWEET AND SOUR RIBS
香脆蝦腰FRISKY SHRIMP WITH HOG KIDNEY
雪菜豆干丁FRIED WINTER VEGETABLE WITH DRIED BEAN CURD CUBES
紫菜冬瓜蝦米湯LAVER,WHITE GOURD AND DRIED SHRIMP SOUP
雙冬蒸肉片STEAMED PORK WITH PRESERVED WINTER VEGETABLE
腰果雞丁FRIED CHICKEN CUBES WITH CASHEW NUT
醋溜高麗SALTYAND SOUR CABBAGE
白菜肉卷粉絲湯CHINESE CABBAGE, MEAT ROLL AND BEAN FLOUR NOODLE SOUP
炸三鮮卷FRIED PORK-SEAFOOD ROLLS
紅燒海參燴川丸子STEWED SEA CUCUMBER WITH MEAT BALLS
涼拌西芹香干絲PARSLEY AND DRIED BEAN CURD NOODLE SALAD
蓮耦清雞湯RHIZOME OF LOTUS AND CHICKEN SOUP
韭黃肝片F(xiàn)RIED HOG LIVER WITH CHIVES
皇帝豆炒肉片F(xiàn)RIDE PORK WITH LIMA BEANS
培根生菜FRIED BACON AND LETTUCE
蘿卜絲魚湯SHREDDED TURNIP AND FISH SOUP
蒜苗鴨賞FIRED SALTY AND DRIED DUCK WITH SCALLION
小黃瓜炒墨魚FRIED CUCUMBER AND SQUID
菠蘿凍雞PINEAPPLE AND CHICKEN JELLY
苦瓜排骨魚丸湯BITTER GOURD,HOG RIB AND FISH BALL SOUP
時(shí)蔬炒帶子FRIDE CURRENT VEGETABLE AND SEAFOOD
凍蹄花HOG HOOF JELLY
青紅鮑魚菇FRIDE CHINESE CABBAGE AND CHAMPIGNON
清燉牛肉湯STEWED BEEF SOUP
磨菇燴豬排BRAISED PORK STEAK WITH MUSHROOMS
紅油雞絲HOT SLICED CHICKEN
螃蟹粉絲煲BRAISED CRAB AND CHINESE VERMICELLI
蘋果鮮魚湯APPLE AND FRESH FISH SOUP
冰糖小蹄膀SMALL HOG HOOF WITH CRYSTALSUGAR
釀黃瓜BRAISED CUCUMBER WITH PORK FILLING
奶油西蘭花CREAMY BROCCOLI
蓮子紅棗肚片湯LOTUS SEEDS,RED DATES AND PORK BELLY SOUP
紅燒花干雞BRAISED CHICKEN WITH FRIED BEAN
銀芽牛肉絲FRIED SHREDDED BEEF WITH BEAN SPROUS
豆苗百葉FRIED GARDEN PEA SPROUTS WITH BEAN CURD SKIN
酸菜肉片湯PICKLED CABBAGE AND PORK SOUP
涼拌鴨掌DUCK PALM SALAD
紅燒海帶結(jié)BRAISED SEAWEED KNOTS
咸蛋蒸肉STEAMED PORK WITH SALTY PRESERVED EGG YOLK
脆筍肉絲湯BAMBOO SHOOT PIECE AND LILY FLOWER SOUP
海鮮炒蛋FRIED SEAFOOD WITH EGG
麻辣毛肚HOT HOG BOWEL
涼拌高麗SALTY AND HOT CABBAGE SALAD
蛤蜊排骨湯CLAM AND HOG RIB SOUP
http://blog.sina.com.cn/u/4a28e61b010003x8 這個(gè)網(wǎng)站的``太多``自己看把
湯類
干絲湯
酸辣肚絲湯
氽雙脆
清湯鴨舌
清湯火夾筍
雪霞羹
腐皮燴腰
口蘑鍋巴湯
雞腦烏魚蛋
蝴蝶海參
甜點(diǎn)
八寶飯
蜜汁白果
夾沙白雪瓜脯
琥珀山藥
琥珀紅果
蜜煎藕
紅袍蓮子
百子燴繡球
西瓜盅
櫻桃煎
大耐糕
脆炸釀香蕉
熱菜
套四寶
百鳥朝鳳
爆三脆
炸檳榔胗
仙鶴臥沙灘
干蒸黃雀鮮
醬汁鴿子
荷葉雀脯
糖醋軟熘鯉魚醅面
人參四寶
葫蘆鱉裙
芙蓉魚卷
福壽康樂
清湯琵琶蝦
群鳥戲巢
芙蓉堤蟹
人參素燴
扒素魚翅
福壽金錢抓
燒鹿茸
奶油如意冬筍
松子仁燒香菇
釀佛手冬筍香菇盒
脆瑯軒
清湯東坡肉
清燉獅子頭
四喜肉
紅扒子肉
蝦子燒蹄筋
豆鼓燒牛腦
紅油試金石
秋菊兔絲
扒燕菜
白扒魚翅
桂花魚翅
金網(wǎng)玉
龍翼鳳翅
火腿扒鹿筋
燒蓑衣鮑魚
彩鮑鳴蟬
掌上明珠鮑魚
龍蝦牡丹魚
奶湯燉魚肚
琵琶魚肚
玉鴨梅花肚
金跟鮮貝
蝦餃干貝
奶湯燉魚唇
蝦子燒海參
芝麻海參
同感!要準(zhǔn)確翻譯出來的確不容易,但問題是即使翻譯出正式的名字,老外也不一定懂。
比如:
蔬菜名(我?guī)缀跽f不上來幾個(gè)),但在中國吃得到的蔬菜在國外不一定有,他們也不知道這些名字,聽起來就會(huì)像一些專業(yè)術(shù)語。其實(shí)告訴他們就是本地的蔬菜就可以了,反過來可以問他們那里是否有類似的蔬菜,順便學(xué)一下怎么說。
肉類,這個(gè)不用我說,只要不跟阿拉伯人提pork,不跟印度人提beef,更不要告訴所有西方老外他們吃了dog meat,frog等等就可以了。
水產(chǎn)品,老外常吃海魚,根本不知道怎么吃帶小刺的河魚,可以說是river fish,fish living in the fresh water。其它的shrimp等他們都認(rèn)識了。
我知道你想知道的是菜肴的名稱,而不僅僅是什么原料。其實(shí)這東西太高深了,他們根本不會(huì)懂,所以根本不需要找正式的名稱,告訴他們主要的烹飪方式就足夠了:fried(炒的,炸的),stewed(煮的,燉的,燒的),baked(烤的),salted(腌的)……
別忘了再加上口味:spicy/hot,sweet,salty,sour,bitter ……
Soups
干絲soup
Hot and sour soup肚絲
Boil for a short time two-brittle
Monochoria broth
Folder shoots fire broth
Xuexia share
Braise lumbar skin
Tricholoma soup rice crust
Cerebral gray chicken eggs
Butterfly sea cucumber
Dessert
我只知道這些了
呵呵,我也遇到過類似的情況,告訴你哦:)~~
要將中餐菜單翻譯成英文,就先得了解中餐菜名的構(gòu)成及命名方法。中餐菜名通常由原料名稱,烹制方法、菜肴的色香味形器、菜肴的創(chuàng)始人或發(fā)源地等構(gòu)成。這種反映菜肴內(nèi)容和特色的命名方法叫做寫實(shí)性命名法,此外還有反映菜肴深刻含義的寫意性命名法。
由于漢語和英語的差異很大,我們在把中餐菜名由中文譯成英文的時(shí)候,應(yīng)該采用寫實(shí)性命名法,盡量將菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻譯出來,以便讓客人一目了然。為了讓大家更好地掌握將中餐菜名譯成英文的技巧,筆者特將自己在翻譯中總結(jié)出來的幾點(diǎn)“公式”(中英文對照)介紹如下,以供大家參考。
一、以主料開頭的翻譯方法
1?介紹菜肴的主料和輔料:
公式:主料(形狀)+(with)輔料
例:杏仁雞丁chicken cubes with almond
牛肉豆腐beef with beancurd
西紅柿炒蛋Scrambled egg with to tomato
2?介紹菜肴的主料和味汁:
公式:主料(形狀)+(with,in)味汁
例:芥末鴨掌duck webs with mustard sauce
蔥油雞chicken in Scallion oil
米酒魚卷fish rolls with rice wine
二、以烹制方法開頭的翻譯方法
1?介紹菜肴的烹法和主料:
公式:烹法+主料(形狀)
例:軟炸里脊soft-fried pork fillet
烤乳豬roast suckling pig
炒鱔片Stir-fried eel slices
2?介紹菜肴的烹法和主料、輔料
公式:烹法+主料(形狀)+(with)輔料
仔姜燒雞條braised chicken fillet with tender ginger
3?介紹菜肴的烹法、主料和味汁:
公式:烹法+主料(形狀)+(with,in)味汁
例:紅燒牛肉braised beef with brown sauce
魚香肉絲fried shredded pork with Sweet and sour sauce
清燉豬蹄stewed pig hoof in clean soup
三、以形狀或口感開頭的翻譯方法
1?介紹菜肴的形狀(口感)和主料、輔料
公式:形狀(口感)+主料+(with)輔料
例:芝麻酥雞crisp chicken with sesame
陳皮兔丁diced rabbit with orange peel
時(shí)蔬雞片Sliced chicken with seasonal vegetables
2?介紹菜肴的口感、烹法和主料
公式:口感+烹法+主料
例:香酥排骨crisp fried spareribs
水煮嫩魚tender stewed fish
香煎雞塊fragrant fried chicken
3?介紹菜肴的形狀(口感)、主料和味汁
公式:形狀(口感)+主料+(with)味汁
例:茄汁魚片sliced fish with tomato sauce
椒麻雞塊cutlets chicken with hot pepper
黃酒脆皮蝦仁crisp shrimps with rice wine sauce
四、以人名或地名開頭的翻譯方法
1?介紹菜肴的創(chuàng)始人(發(fā)源地)和主料
公式:人名(地名)+主料
例:麻婆豆腐Ma Po beancurd
四川水餃Sichuan boiled dumpling
2?介紹菜肴的創(chuàng)始人(發(fā)源地)、烹法和主料
公式:人名(地名)+烹法+主料
例:東坡煨肘DongPo stewed pork joint
北京烤鴨Roast Beijing Duck
在中餐菜名翻譯成英文的過程中,可以采用多種不同的方法,而且每一道菜都可以從不同的角度入手進(jìn)行翻譯。
以上就是中餐英語菜名的全部內(nèi)容,在探討中餐的英文譯名時(shí),我們首先遇到了宮保雞丁,其英文名為Chicken King。接著,紅燒肉的英文說法為Braised Meat。再看一道來自東歐的湯品,羅宋湯在英語中被稱為Borscht。對于喜歡酸甜口味的朋友,糖醋排骨在英語中則是Sweet and Sour Chop。另一道深受人們喜愛的菜肴,內(nèi)容來源于互聯(lián)網(wǎng),信息真?zhèn)涡枳孕斜鎰e。如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除。