公積金英語怎么說?住房公積金:Housing Provident Funds 住房抵押貸款:Housing Mortgage Loan 問題二:五險一金的相關英語詞匯 “五險一金”講的是五種保險,包括養老保險(endowment insurance)、醫療保險(medical insurance)、失業保險(unemployment insurance)、那么,公積金英語怎么說?一起來了解一下吧。
以上都對,但特指中國的公積金,housing fund較好
全稱 housing common reserve fund
你好!
住房公積金
The public accumulation fund for housing construction
五險一金的英文表述為Fivesocialinsuranceandonehousingfund,包括養老保險、醫療保險、失業保險、工傷保險和生育保險,及住房公積金。養老保險即EndowmentInsurance,是為了解決勞動者在達到國家規定的解除勞動義務的勞動年齡界限,或因年老喪失勞動能力退出勞動崗位后的基本生活而建立的一種社會保險制度。
醫療保險則被稱為Medicalinsurance,是為了補償勞動者因疾病風險造成的經濟損失而設立的一項社會保險制度。工傷保險的英文翻譯是Employmentinjuryinsurance,它為勞動者在工作中或在規定的特殊情況下,遭受意外傷害或患職業病導致暫時或永久喪失勞動能力以及死亡時提供物質幫助。
生育保險則被稱為maternityinsurance,它在懷孕和分娩的婦女勞動者暫時中斷勞動時,為她們提供醫療服務、生育津貼和產假。國家或社會通過這項制度為生育的職工提供必要的經濟補償和醫療保健。住房公積金的英文表述為Housingfund,是指由國家機關和事業單位、國有企業、城鎮集體企業、外商投資企業、城鎮私營企業及其他城鎮企業和事業單位、民辦非企業單位、社會團體及其在職職工共同繳存的長期住房儲蓄。
“六險一金”用英語說是:six social insurance and one housing fund。以下是“六險”和“一金”的具體英文表達:
六險
養老保險:endowment insurance
endowment在此處表示與保險相關的“捐款、資助”的固定搭配,特指定期人壽保險或兩全人壽保險,在養老保險的語境下使用。
生育保險:maternity insurance
maternity是形容詞,意為“懷孕的;產婦的”,maternity insurance即指生育保險。
醫療保險:medical insurance
medical意為“醫療的”,medical insurance即醫療保險。
工傷保險:employment injury insurance
employment意為“雇傭;就業”,injury意為“傷害”,employment injury insurance即指在工作過程中因傷害而獲得的保險。
Base Salary 基本工資
OT Allowance 加班工資
Trans. Allowance 交通補貼
Meal Allowance 午餐補貼
Shift Allowance 倒班補貼
Quarterly Bonus 季度獎金
Housing Fund-Employee Contribution 住房基金(雇員自繳部分)
Individual Incoming Tax 個人收入稅
Overtime at weekend 周末加班
Overtime at holiday 假日加班
Morning shift 早班
Afternoon Shift 午班
Night Shift 夜班
以上就是公積金英語怎么說的全部內容,公積金: accumulation fund /CPF /common reserve fund 住房公積金:legal reserves of housing acquisition The commune's common reserve fund now amounts to approximately 380, 000 yuan.這個公社的公積金總數現已接近三十八萬元。The CPF started off as a savings scheme for old age.過去,內容來源于互聯網,信息真偽需自行辨別。如有侵權請聯系刪除。