目錄朗文第六版為什么只能用一年 朗文5詞典 朗文當(dāng)代英漢雙解詞典 朗文當(dāng)代高級英語辭典第6版app 朗文當(dāng)代英語辭典app
《朗文當(dāng)代英語辭典》(Longman Dictionary of Contemporary English,簡稱LDOCE)是朗文出版公司推出的系列辭典之一。憑借其準(zhǔn)確、簡明易懂的釋義,LDOCE在英國本土及海外受到廣大讀者,尤其是學(xué)生的好評。此次出版的LDOCE為第4版,除繼承和保留了前3版的特色和優(yōu)點(diǎn)之外,它還具有以下顯著特點(diǎn):
一、收詞量大,新詞語多。第4版LDOCE全面反映了英語語言現(xiàn)狀,收錄的單詞、短語共計106,000余條,比第3版增補(bǔ)本多了24,000多條。除了一些常用詞匯外,還收錄了大量科技、人文社科等專業(yè)及百科詞匯,其中包括許多近年涌現(xiàn)出的新詞,具有鮮明的時代特點(diǎn)。
二、例句豐富多樣,自然地道。第4版LDOCE收錄的例句多達(dá)155,000個,它們都來源于擁有3億詞匯的冊如朗文語料庫(Longman Corpus Network)。這些例棗族句都不是隨意編造的,而是選自現(xiàn)實(shí)生活中的各種書籍、報刊、雜志和人們的口頭用語及網(wǎng)絡(luò)用語,這樣更有助于廣大英語學(xué)習(xí)者全面了解單詞在具體語境中的運(yùn)用,學(xué)到“鮮活”的英語。
三、詞組搭配全面,編排一目了然。英語搭配靈活多變,難于掌握,第4版LDOCE收錄了220,000條搭凳姿弊配詞組,為讀者作了詳盡的歸納和解析。為了進(jìn)一步方便廣大英語學(xué)習(xí)者查閱,LDOCE還專辟了藍(lán)色方框來收錄這些搭配詞組。 第五版亮點(diǎn)在iphone版光盤鏡像,而不是印刷版,印刷版成了配角因此,顯而易見第四版的優(yōu)點(diǎn) 希望能夠幫助你滿意還望采納哦
很早以前是《朗文》側(cè)重美語,《牛津》側(cè)重英語高此現(xiàn)在你去書店看看,朗文和牛津幾乎完全一樣,陵念彎根本沒有區(qū)別,所以買哪本都行,如果買英英字典,推薦你買原版的《LONGMAN Dictionary of Contemporary English》,如果是買尺悶中文版的,外研社的朗文和牛津都行
★ 專家推薦
北京大學(xué)資深教授、博士生導(dǎo)師 胡壯麟序——我注意到,在編輯《朗文當(dāng)代高級英語辭典》(英英·英漢雙解)(第五版)的過程中,編者們充分利用了當(dāng)代符號學(xué)、語言學(xué)、教育學(xué)﹑統(tǒng)計芹賀顫學(xué)、語言與文化等學(xué)科的成果,如導(dǎo)航詞的使用可引領(lǐng)學(xué)生快速檢索資料,新的語體指示可啟示使用者根據(jù)不同語境選用適宜的詞語,對學(xué)術(shù)詞匯的標(biāo)示有助于學(xué)生撰寫學(xué)術(shù)文章,語法提示保證學(xué)生少犯一般錯誤,根據(jù)統(tǒng)計所得的頻率圖給我們提供了單詞或短語在口語和書面語中的使用信息,列入與文化有關(guān)的條目幫助嫌敗學(xué)生探索英美文化,等等。
中國香港中文大學(xué)翻譯系教授、系主任 陳善偉序——《朗文當(dāng)代高級英語辭典》(英英·英漢雙解)(第五版)的出版,是這本詞典出版二十余載的一個里程碑,也說明這本詞典經(jīng)得起時間考驗(yàn)而成為學(xué)習(xí)英語的理想?yún)⒖紩J忻嫔嫌性S多類型的詞典,《朗文當(dāng)代高級英語辭典》(英英·英漢雙解)(第五版)是針對中高級學(xué)習(xí)者的需要而出版的詞典。詞典在語料、編輯及翻譯三方面都有很高的水平。學(xué)習(xí)英語的人士會從中得到莫大裨益。
中國臺灣信息學(xué)者及作家 李家同序——現(xiàn)在很多年輕人喜歡使用網(wǎng)上詞典或在手機(jī)中的應(yīng)用程序,雖然這些可以提供一時的方便,但其中的翻譯和解釋通常較粗疏,例句也不多,更別說像《朗文當(dāng)代高級英語辭典》(英英·英漢雙解)(第五版)一樣附有齊全的詞語辨析、搭配資料、語法說明、語體提示、精美插圖等。學(xué)習(xí)者如果只查閱中文的對應(yīng)詞,而不去全面了解詞語的實(shí)際用法,很難把英語學(xué)得通透。因此,一本好的紙本詞典,仍然是每一位英語學(xué)習(xí)者案頭所必備的。
香港浸會大學(xué)新聞系首席講師兼財經(jīng)課程統(tǒng)籌主任 馮強(qiáng)序——拍首《朗文當(dāng)代高級英語辭典》(英英·英漢雙解)(第五版)除了可幫助讀者解決遣詞用字的難題外,還收錄不少新詞,反映出社會的最新情況,配合讀者的需要。本詞典在內(nèi)容和專欄的設(shè)立方面都能照顧讀者的需要,值得我大力推薦。
前幾版《朗文》側(cè)重美語,《牛津》側(cè)重英語。朗文字典上,一般都有兩個音標(biāo)兆芹兄,第一個是美式的,第二個是英式的,兩種用分號隔開。如果買英英字典,高中生的話適用緊湊一些的,推薦你買原版的首碧《LONGMAN Dictionary of Contemporary English》,因?yàn)闈h語解釋因是香港人翻譯的,特別到位,香港被英國殖民百年,對英語的理解有著中國其它地區(qū)不及的優(yōu)勢,翻譯嚴(yán)謹(jǐn),特別是帶括號部分的語境都解釋出來族襲。
Longman Dictionary of Contemporary English自1978年首次出版以來,深受全球英語學(xué)習(xí)者喜愛。此次,第五版雙解本傳承以往版本的一貫特色,同時加入時代元素,讓讀者體驗(yàn)“鮮活”的當(dāng)代英語,旨在為英語學(xué)習(xí)者提供交流、閱讀、寫作和翻譯的全面解決方案薯運(yùn)。
○收詞全面:收錄詞條、短語和釋義達(dá)230,000條,包含大量新詞新義○解讀文化:涵蓋各種文化詞目,幫助讀者學(xué)習(xí)英語國家文化○例證地道:165,000條例證全部來自權(quán)威朗文語料庫,原汁原味,自然真實(shí)○釋義簡明:所有詞條用2,000個基本單詞解釋,淺顯易懂,避免循環(huán)查證○詳解難點(diǎn):近700處“語法”專欄和“詞語辨析”專欄,深入剖析語言疑難點(diǎn)○突出搭配:提供65,000項(xiàng)搭配信息,并設(shè)450余處“詞語搭配”專欄,豐富表達(dá),助力口語與寫作○注重語用:設(shè)置約400處“語體”專欄和“語用學(xué)”專頁,詳盡解析詞匯使用語境,指導(dǎo)讀者得體運(yùn)用○擴(kuò)充詞匯:提供18,000個同義詞、反義詞和相關(guān)詞,方便聯(lián)想記憶,有助積累詞匯○標(biāo)注詞頻:顯示口語和書面語中最常用的3,000詞,便于讀者優(yōu)先掌握○插圖豐富:插圖隨處可見,形象展示詞語之間的細(xì)微差別
《朗文當(dāng)代高級英語辭典(英英 英漢雙解)(第五版)》有以下顯著特色:一、收詞全面的同時大量增收新詞、文化條目和專業(yè)詞匯:1)收錄單詞、短語和釋義共搜襪計230,000余條,并提供18,000個同義、反義和相關(guān)詞,例證多達(dá)165,000條,與上一版相比均有大幅增加。除核心詞匯外,還涵蓋大量反映語言動態(tài)的新詞,如botnet(數(shù)漏梁僵尸網(wǎng)絡(luò)),carbonfootprint(碳足跡),chick flick(小妞電影),podcast(播客)等。2)增收各種具有鮮明文化特色的條目,以便在輔助語言學(xué)習(xí)的同時幫助讀者解讀英美文化,如blaxploitation(黑人剝削電影),Keystone Cops (啟斯東警察,無能警察) ,Man Booker Prize(曼氏布克獎),Red Nose Day(紅鼻子日)等。3)納入許多科技、經(jīng)濟(jì)等領(lǐng)域的專業(yè)詞匯,如googlewhack(谷歌純命中),interactive whiteboard(交互式電子白板),poison pill(毒丸計劃,掏空政策),pyramid selling(金字塔式銷售)等,使得詞典適用性更加廣泛。二、各種助力英語學(xué)習(xí)的專欄設(shè)置更加實(shí)用詳盡,編排方式更加人性化:1)擴(kuò)充“詞語辨析”(THESAURUS)和“語法”(GRAMMAR)專欄,解釋更加詳盡,編排更加合理。如change詞條下的詞語辨析專欄,給出了alter、adjust、transform等11個與“改變”有關(guān)的同義詞之間的區(qū)別,并按照改變程度不同將11個詞分為兩大類進(jìn)行講解,讓辨析的脈絡(luò)更加清晰。2)增設(shè)“詞語搭配”(COLLOCATIONS)專欄,詳解詞語之間的搭配用法,并輔以豐富例證,豐富讀者的語言表達(dá),有助于加強(qiáng)口語、寫作等多種技能。如accident詞條下的詞語搭配專欄,列明了accident與各種形容詞、動詞、名詞的搭配用法,并用大量例句加以說明。3)增設(shè)“語體”(REGISTER)專欄,為讀者解析英語詞匯的使用語境,指導(dǎo)如何得體地加以運(yùn)用。如alien詞條下的語體專欄,提示該詞用于正式語境,在日常英語中一般用foreigner,但后者有貶義色彩或顯得不友好,因此,人們實(shí)際上常用短語people from other countries。
★ 同類產(chǎn)品對比分析朗當(dāng)?shù)谖灏媸袌錾现髁饔h雙解詞典分析收詞以及詞匯擴(kuò)展收錄詞條、短語和釋義230,000條,提供18,000個同義詞、反義詞和相關(guān)詞收錄詞條、短語和釋義在200,000條以下,提供同義詞、反義詞不超過10,000個朗當(dāng)收詞全面,注重擴(kuò)充詞匯 例句數(shù)量165,000條例句全部來自真實(shí)語料庫例句不超過100,000條朗當(dāng)例句豐富而地道 釋義詞匯解釋詞條只用2,000基本詞匯,簡明易懂,無需循環(huán)查證解釋詞條采用3,000以上基本詞匯朗當(dāng)釋義簡明,使用難度低 實(shí)用學(xué)習(xí)專欄加強(qiáng)詞語辨析、語法專欄的講解,增設(shè)詞語搭配、語體專欄,各類學(xué)習(xí)專欄超過1,500處各類用法說明專欄不超過500處朗當(dāng)非常實(shí)用,助力學(xué)習(xí)特色突出詞頻標(biāo)注與高考詞匯高度重合的最常用3,000詞標(biāo)注口語、書面語中的使用頻率無標(biāo)注朗文獨(dú)創(chuàng)詞頻標(biāo)注篇幅全書超過3,000頁頁數(shù)在2500以內(nèi)朗當(dāng)內(nèi)容豐富且全面 ★ 朗當(dāng)收錄新詞先睹為快
普通新詞:alpha girl(阿爾法女孩),body double(替身演員),boomerang generation(回巢族),botnet(僵尸網(wǎng)絡(luò)),carbon footprint(碳足跡),chick flick(小妞電影),cybersickness(電腦病),designer baby(基因篩選嬰兒),drive-through(得來速,免下車),gaydar(同性戀雷達(dá)),GM food(轉(zhuǎn)基因食品),Laura Ashley(羅蘭愛思),loafer(樂福鞋,船鞋),metrosexual(都市美型男,都市玉男),mouse miles(鼠標(biāo)里程),nimby(鄰避者),podcast(播客),Ski-Doo(龐巴迪Ski-Doo雪地摩托車),tall poppy syndrome(高大罌粟花綜合征),techno-geek(技術(shù)怪杰)
文化條目:blaxploitation(黑人剝削電影),Clapham Junction(克拉珀姆樞紐站),Green Wellie Brigade(綠色橡膠靴一族),Keystone Cops(啟斯東警察,無能警察),Last Night of the Proms(漫步音樂會最后一晚的演出),Man Booker Prize(曼氏布克獎),National Enquirer(《國民問詢報》),Oxfam(樂施會),Private Eye(《偵探》雜志),Red Nose Day(紅鼻子日),Route 66(66 號公路),Royal Ascot(皇家阿斯科特賽馬會),Tinseltown(浮華城),Tony Award(托尼獎)
專業(yè)詞匯:Blu-ray(藍(lán)光),deep web(深層網(wǎng)絡(luò),深度網(wǎng)絡(luò)),denial of service attack(拒絕服務(wù)攻擊),DNS parking(域名搶注),googlewhack(谷歌純命中),H5N1(H5N1型禽流感),intelligent design(智能設(shè)計論,智慧設(shè)計論),interactive whiteboard(交互式電子白板),launch pad(因特網(wǎng)導(dǎo)航),letterboxing(寬銀幕模式播放),MMOG(大型多人在線游戲),munging(電子郵件地址整理),poison pill(毒丸計劃),pyramid selling(金字塔式銷售),shovelware(鏟件,鏟送品),terminator seed(絕育種子,終結(jié)種子)