閏年英語?“閏年”用英語表達為“leap year”。在英語中,“閏年”有多種表達方式,其中最常見的是“leap year”。此外,還可以使用“intercalary year”或者“bissextile year”來表示。這些詞匯都源于對歷法調整的需求,以確保日歷與天文周期保持一致。leap year:這是最常用的表達方式,那么,閏年英語?一起來了解一下吧。
leap 跳躍的意思, 閏年是一個特殊的年, 是不是很像跳跳棋游戲, _ _ _ _ - _ _ _ _ -_ _ _ _
小伙伴們有沒有注意到,2023年3月22日農歷是閏二月呢?
閏月是我國一種歷法置閏的方式,是為了使農歷的日期長度接近地球公轉周期而增設的月份。
一、“閏二月”的英文怎么說呢?
“閏二月”在英文中通常被稱為“leap February”。
二、“閏月”、“閏年”的英文怎么說呢?
“閏月”實際上就是又重新跳回了上一個月,因此最簡單的說法是“leap month”。閏年就可以用“leap year”來表達,以此類推,閏日則是“leap day”。
“公歷”等于“陽歷”,是世界通用的日期,也就是我們平常的日期。英語表達是:Gregorian calendar。
我國除公歷(陽歷)歷法外,還普遍使用農歷來計算日期,而農歷又是一種陰陽歷。因此,“農歷”可以說:lunar calendar或者Chinese calendar。
“龍抬頭”英語可以說 Longtaitou Festival 或者 Dragon Head-Raising Day。這一天適合剪頭發,認為可以消除霉運。在中國各地,二月二有著不同的傳統習俗,但共同祝愿是未來風調雨順、平安幸福。
基本信息
詞目:閏年
拼音:rùn nián
英語:Leap Year ;Bissextile Year;Intercalary Year
基本解釋
凡陽歷中有閏日(二月為二十九日)的年,閏余(歲余置閏。陰歷每年與回歸年相比所差的時日)。
具體出處
宋·蘇軾 《監洞霄宮俞康直郎中所居四詠·退圃》:“園中草木春無數,只有黃楊厄閏年。” 宋·陸游 《蝸舍》詩:“麥因多雨損,蠶遇閏年遲。”清·俞樾 《茶香室叢鈔·茨菰應閏月》:“茨菰一根,環十二子,閏年十三子。”
leap year; intercalary year;bissextile year;
non-leap year; common year;
greater month;
common month;
今天是2月29日,一個每四年才會出現的日子。
借此機會,讓我們深入了解“閏年”。
在英語中,“閏年”被稱為 "leap year"。
A leap year is a year that happens every four years and has an extra day on 29 February.
閏年是每四年出現一次,并在2月29日多出一天的年份。
通常,一年有365天,即52周加1天。然而,在閏年,一年有52周加2天,共366天。
為什么叫“leap”呢?
(大家可能對Leap Forg 跳跳蛙更熟悉)
"Leap year"(閏年)這個術語的起源可以追溯到羅馬時代。在羅馬日歷中,每年有12個月,共365天。然而,地球實際上繞太陽一周大約需要365.2422天。為了使日歷與季節保持同步,人們必須采取一些特殊措施。
羅馬人引入了一個額外的日子,稱之為"intercalare",用來彌補日歷年與地球實際公轉周期之間的差異。這個額外的日子實際上讓人們在日歷中"跳躍"了一天。因此,“leap year”(閏年)這個術語中的"leap"指的是跳躍,表示在日歷中跳了一個額外的日子。
PS. 在其他語言中關于閏年的表達也很有意思
荷蘭語是schrikkeljaar ,源自中古荷蘭語 schricken ,表示“向前跳躍”
丹麥語是skudaar,瑞典語是 skott?r 字面意思是 “射擊年”
德語是schaltjahr,源自 schalten “插入,插入”。
以上就是閏年英語的全部內容,因為非閏年的年份每年是365天,合52周+1天,所以每相鄰兩個非閏年中,同樣的日期所對應的星期數(星期一到日)會往后一天。不難發現,閏年時因為一年是52周+2天,會有一個星期數被跳掉,而英文中leap有“跳躍”的意思,內容來源于互聯網,信息真偽需自行辨別。如有侵權請聯系刪除。