目錄得寸進尺的意思來形容人 得寸進尺的高級說法 得寸進尺的翻譯 得寸進尺的下場 貪得無厭英語
得寸進尺
[詞典](比喻貪婪的欲望) reach out for a yard after taking an inch -- be insatiable; give him an inch and he'll take an ell; Much will have more.; The more one gets, the more one wants.;
[例句]他只給了你一個警告,你慧殲別前鉛沖得寸進尺了激搭。
He let you go with a warning. Don't push your luck.
give somebody an inch and they will take a yard / mile
used to say that, if you allow someone a little freedom or power, they will try to take more
得寸吵宴逗進尺升賣祥瞎
An
inch
given,
a
mile
taken.
得寸燃和進皮賀盯尺
答案補充
或拍手者
Much
will
have
more.
選擇A
Give them an inch, and they will take a mile.
得寸進尺.
其結構是: 祈使句,+and +將來時的句子.
相當于if you give them an inch, they will take a mile.
因為此句中有and,and是連接詞,and 兩邊睜配的結構應該相似(即:兄早喊詞and詞;句子and句子.而且羨野兩邊詞的結構和句子的結構一般說來也要求一至)
這種我們在英語上稱作“平行結構”
這句話還是比較常用的。英語里通常我們說的“得寸進尺”是一句諺語:Give him an inch and
he'll take a
mile/閉野ell。但是這樣的表達在日常生活中用的并不是很多。那么應該怎么用呢?先梁態胡來想想通常在什么情況下會用到這句話吧。讓我們假設一個場景:有一天你的鄰居來問你借洗衣粉,你二話沒說就借給他了,之后他又接二連三的問你借了一堆東西。你雖然不太愿意但還是借給他了,可是沒想到他卻橡攔又跑來,這一次是問你借錢,這時你終于忍不住了,和他說:"Don't
push your luck”.也就是說, If you do someone a small favor or delegate a
little permission or a little power, he or she may take advantage of
you. 為什么用luck呢,其實要是你接二連三的去占別人便宜或者投機取巧,而又沒有被拒絕或被批評,這本身就是很lucky了,要是你偏要push
your
luck(我們都知道push是會有反作用的,忍無可忍了也就無須再忍了),那么很可能你這次就要遭拒絕或挨罵了。人有時候不懂得察言觀色,吃了一點甜頭還不知節制,最后當然是要吃苦頭的。下一次當你的同學接二連三逃課卻沒被老師發現時,你就可以和他說:“You
shouldn't be pushing your luck like this.”
或者當你的同事經常抱怨老板吝嗇時,你也可以說:"Don't push your luck! If boss hears what you are
saying, you'll lose your job."