目錄鐧懼害瀹夊叏楠岃瘉
有很多稱呼,而且不同的時代,稱呼也不一樣,戰國時期孫猛,稱呼為Cīna(梵文)大概是秦的意思,漢代以后,隨著絲綢之后打開,波斯人稱呼我們Cīn,阿拉伯人稱呼我們Sīn,羅馬人稱呼我們Sinae,希臘人稱呼我們Serice。都有“絲”的意思,也就是說那時候外國人叫我們“絲國”。到了唐代,隨著佛教的興盛,我國又將Cīna這個稱呼音譯了回來,叫做“至那”(不帶貶義的)。到了明清,俄羅斯又將我們稱作Китай,和“契丹”發音極為接近(齊塔伊)。航海時代西方人在航海日記里China(中國)。但也有說法,China很早就有了,是因為中國的瓷器廣受海外歡迎。
一、中國春秋戰國——漢
最早記載我國稱呼的是我國的鄰國印度,在古印度著名的兩部史詩——《摩訶婆羅多》和《羅摩衍那》中,首次出現了對我國的稱呼:Cīna(梵文)。
至于這個詞的由來,有很多種說法,但目前占據上風的說法是:來源于“秦”的音譯。因為以上兩部史詩的主要部分成書時間大約是在公元前4-3世紀,那個時候正好是我國的戰國時代,而和古印度最為靠近的,就是處在西方的秦國。秦國常年和西戎作戰,西戎就把秦國的故事傳到了西域,甚至古印度,于是,秦就成了古印度人對中國的泛稱。沒腔敏想到,這一稱呼,竟然成了后來西方人稱呼我們的源頭。
有了古印度對我們的稱呼,于是波斯人稱呼我們Cīn,阿拉伯人稱呼我們Sīn,羅馬人稱呼我們Sinae,希臘人稱呼我們Serice。隨著絲綢之路的開辟,中國逐漸成了他們眼中的“蠶絲”絲國。
二、唐代回譯,——再外傳
到了唐代,隨著佛教的興盛,我國又將Cīna這個稱呼音譯了回來,叫做“至那”。
《大唐西域記》記載:“王曰:‘大唐國在何方?經途所宣,去斯遠近?’對曰:‘當此東北數萬余里,印度所謂摩訶“至那”是也。”
這個稱呼也被日本在甲午海戰后用來羞辱我們,稱我們為“支那”。其實,“支那”原本不是貶義,但被日本這樣稱呼后,就成了貶義,所以,現在我們堅決不允許別人這樣稱呼我們。Cīna(“至那”)原本是什么意思呢?
古印度曾在Cīna一詞前加上mahā一詞,成為Mahācīna,音譯“摩訶至那”,意思是:“大至那”或者“偉大的至那”。也有在Cīna后面加上sthāna一詞,成為Cīnasthāna,佛經和中國史書里譯作“真旦”、“振旦”、“震旦”或者“摩訶震旦”。也就是說:古印度這樣稱呼我們是褒義的,至少沒有貶義。
中世紀時,拜占庭帝國的歷史學家們又曾把中國稱作Taugas,伊斯蘭文獻亦作Tamghaj、Tomghaj或Tohgaj,估計是因為大唐強盛的緣故吧。
三、 明清
到了明清,俄羅斯又將我們稱作Китай,和“契丹”發音極為接近(齊塔伊),俄羅斯民族形成時間比較晚,他們了解的中國都是從蒙古人那里聽到的,而蒙古崛起前,契丹統治了中國北方200多年。
中世紀以后,隨著葡萄牙航海時代的開啟,他們在航海日記里直接記錄了伍凱枝中國,后被英國學者翻譯,China一詞才正式出現在英語里,直到現在。
歷史上,把我國的中原地帶稱為中國,并不是一個國家的名字。一直到中華民國成立“中國”才正式成為了我們國家的名字。歷史上一般以朝代名稱呼我國,比如大明、槐拍胡大清等;俄國人還曾稱我國為契丹,這是因為他們鉛攔把當時的契丹人和中國人搞混了;古代歐洲人曾稱中國為賀則賽里斯;清朝末年,西方學者伯希和曾稱中國為支那,此詞是在日本侵略中國之后才具有了貶義。
越南在歷史上對中國的稱呼是為北朝,因其附屬中國。老撾、泰國答罩昌對中國的稱是“jin”,柬埔寨則是悶橋“zhen”,都是“秦”的音譯。因大秦清扒的影響力。